Հայոց ցեղասպանությունը վերապրած կնոջ պատմությունը թարգմանվել է թուրքերեն
Ստամբուլում գործող հայկական «Արաս» հրատարակչությունը անգլերենից թուրքերեն է թարգմանել և հրատարակել ամերիկահայ Արլեն Ոսկի Ավագյանի «Առյուծ–կնոջ ժառանգությունը» գիրքը։ Թարգմանիչը Մերալ Ջամջըն է, խմբագիրը՝ հրատարակչության տնօրեն Ռոբեր Քոփթաշը։
«Առյուծը» հեղինակի մորական տատն է՝ Էլմաս Թութույանը, ով 1915թ․ Հայոց ցեղասպանությունից մազապուրծ եղած հասել է ԱՄՆ։ Նա շատ տարիներ առաջ 1915թ․ իր կենաց–մահու պայքարի մանրամասները պատմել է թոռնուհուն՝ Արլենին և պատվիրել պատմել այն ողջ աշխարհին։ Բայց հեղինակը երկար տարիներ չի համարձակվել որևէ մեկին պատմել, առավել ևս՝ հրապարակել իր ընտանիքի պատմության այդ տխուր էջերը, քանի որ վախեցել է էլ ավելի օտարվել առանց այն էլ իրեն խորթ ամերիկյան հասարակությունում։
Միայն տասնամյակներ անց, երբ հեղինակի խոսքով, իր տատի և սեփական կյանքի պատմությունները վերջնականապես միաձուլվել են, Արլենը գրի է առել և հրատարակել Էլմաս Թութույանի պատմությունը։ Գիրքը անգլերեն լույս է տեսել 1992թ․ ։
«Երբ 1992թ․ լույս տեսավ «Առյուծ-կնոջ ժառանգությունը», դրանով ես վերջապես կատարեցի մորական տատիս՝ իր պատմությունը աշխարհին պատմելու հանձնարարությունը։ Սակայն հիմա, երբ նրա պատմությունը պատմվում է այն երկրում, որտեղ նա ծնվել է և լույս աշխարհ է բերել իր երեխաներին, ես անչափ հիանում և ուրախանում եմ։ Էլմասի պատմությունը այս գրքով վերադառնում է իր հայրենիք», - պատմում է հեղինակը։
Նշենք, որ պատմաբան Արլեն Ոսկի Ավագյանը ծնվել է 1939թ․։ 1961թ․ ավարտել է Կոլումբիայի համալսարանի արվեստի պատմության բաժինը, 1975թ․՝ Մասաչուսեթսի Ամհերսթի համալսարանի մագիստրատուրան։ 2001թ․ նույն համալսարանում հիմնել է կանանց վերաբերյալ սոցիալական հետազոտությունների բաժին և գլխավորել այն։ Ավագյանի աշխատությունները նվիրված են կանանց հիմնահարցերին։