ՀՀ Արտաքին Գործերի Նախարարությունը կրկի՞ն թարգմանչական խնդիրներ ունի, թե՞ մեզ ուղակի խաբում են
ՀՀ Արտաքին Գործերի Նախարարությունը կրկի՞ն թարգմանչական խնդիրներ ունի, թե՞ մեզ ուղակի խաբում են։
Հայաստանի Հանրապետության Արտաքին Գործերի Նախարարության կայքէջում տեղադրվել է ռուսական Комерсант թերթին տված պատասպանը։ Կայքում տեղադրված պատասխանում կա հետևյալ նախադասությունը։ "Հայկական կողմերի համար ընդունելի չէ կարգավորման որևէ տարբերակ, որը չի նախատեսում Արցախի ինքնորոշման իրավունքի առանց որևէ սահմանափակման իրականացումը և կարող է վտանգել Արցախի ժողովրդի անվտանգությունը։"
Որոշ փոքր վերապահումներով ողջունում են այս նախադասությունը։
ԲԱՅՑ, միթե՞ կրկին գործ ունենք ինչ որ զավեշտալի թարգմանչական սխալի հետ։ Խնդիրը դրանում է, որ այս նախադասությունը բացակայում է ռուսական թերթի տեքստում։ Իսկ առանց այդ նախադասության ողջ հերքումը դառնում է անիմաստ տեքստ։ Հաշվի առնելով հարցի կարևորությունը, դիմում եմ ԱԳՆ խոսնակին, որպեսզի վերջինս պահանջի վերը նշված նախադասության ներառումը ընդանուր տեքստի մեջ։ Այլապես դուք մեզ կրկին ապացուցելու եք, որ մենք գործ ունենք վերին աստիճանի ոչ պրոֆեսսիոնալ, իսկ իրականում քրեածին երևույթի հետ, այն է. Հայ ժողովրդին ասվում է մեկ բան, իսկ դրսում լրիվ այլ բան։ Կսպասեմ պարզաբանմանը։
Հ.Գ. Կոմերսանտում տեղ գտած հոդվածը և ԱԳՆ կայքում տեղադրած նյութը քոմենթներում։
Արա Վարդանյանի ֆեյսբուքյան էջից

